(no subject)
Sep. 20th, 2023 06:11 pmСпециалисты считают что через 5-10 лет телефонам будет по силам не просто синхронно переводить с основных мировых языков, но и симулировать голос иноязычного собеседника.
(сейчас такое тоже делается, но уровень брака, особенно при неидеальной слышимости - слишком велик, плюс работа ведется не синхронно, а с записью и на сервере)
Как будет выглядеть мир где все могут поговорить со всеми без языкового барьера?
no subject
Date: 2023-09-20 03:25 pm (UTC)В этом мире моя зарплата упадет (ну, скорее, перестанет расти), ибо значительная ее часть — за знание языка. Но, к тому моменту я надеюсь выплатить большую часть ипотеки и немного продвинуться по карьерной лестнице, чтобы компенсировать эффект.
no subject
Date: 2023-09-20 03:44 pm (UTC)Примерно также, как сейчас. Машинные переводчики практически снимают сейчас языковый барьер. Проблемы именно с речью и синхронным переводом — это дело чисто техническое. Интересно, когда машина научится действительно безупречно переодить. Не "почти", как сейчас, а "совсем". Я думаю, лет через 10-20. На это собственно потребность в людях и окончится. :)
no subject
Date: 2023-09-20 03:52 pm (UTC)а в шахты кому? а утки выносить?
no subject
Date: 2023-09-20 05:23 pm (UTC)Вкалывает роботы, счастлив человек
no subject
Date: 2023-09-20 06:01 pm (UTC)Но уйти не дадут — подоспеют электронные системы контроля самоубийц и принудительного введения в кровь антидепрессантов.
no subject
Date: 2023-09-20 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2023-09-20 07:38 pm (UTC)А ещё в разных языках разные традиции общения, вежливости, тонов.
Так что будут нормально передаваться лишь простые предложения, а при полноценном общении постоянно будут непонимания смыслов и искажения.
Во-вторых — ну и что в такой возможности?
Например, мы с вами общаемся по-русски, являясь грубо говоря врагами, и общность языка не помогает по сути ничему.
Да и в нашем общении по-русски хватает неверного понимания друг друга, а что говорить для возможных случаев автоперевода?
no subject
Date: 2023-09-21 03:41 pm (UTC)Ну, касательно нюансов — безусловно. Они и при обычном, человеческом переводе в большинстве случаев теряются. Но тем не менее цена и сложность общения в таком мире резко падает.
Проблема в нашем общении не смысловая, но ценностная. Я думаю в большинстве наших разговоров вы понимаете о чем я говорю, но считаете мои посылки ложными и пустыми по своей сути.
no subject
Date: 2023-09-22 12:47 pm (UTC)Но если подумать, то она уже упала, с появлением доступного всем интернета и автопереводчиков в течении последних лет.
Можно ли было лет 30 назад, в 1993м представить, что можно будет легко, дешево и мгновенно переписываться с жителями других стран?
И лет 30 назад вполне можно было представить статью в бумажном журнале: представьте, что будет когда интернет станет доступен вообще всем, а автопереводчики будут доступны всем и будут мгновенно всё переводить?! Какие тогда будут замечательные возможности для общения!
Ну дожили до этого, и что?
Так что описанное вами продвижение вперёд уже ничего не изменит, мы уже почти там.
Кстати, в последний раз в Турции — турки так и поступают, если не понимают туриста — дают ему телефон со включенным автопереводчиком на турецкий и показывают: "говори сюда".
Вполне, суть понимается.
Да, есть различие ценностей, и проблемы тем, что ценности обусловлены окружением, воспитанием, жизненным опытом и пр.
Но смыслового недопонимания тоже хватает.
Я обычно исхожу из принципа: чтобы не было смыслового недопонимания, надо изложить позицию собеседника своими словами, и чтобы он с таким изложением согласился. Поэтому уточняю часто, спрашиваю.
А если позиция собеседника стала ясной — то можно и не спорить дальше.
no subject
Date: 2023-09-21 02:41 am (UTC)принципиально имхо ничего не изменится, deepl например переводит достаточно корректно, лучше чем гугл и правки если и требуются, то в редчайших случаях, просто иностранная переписка мало кому интересна. кому это нужно, тот способен и выбрать для себя и машинный перевод, и изучение языка, и комбинацию этих возможностей. кому не нужно — все равно будет не нужно :-) хоть потоковую речь переводи как прогнозируется, хоть текст как есть уже сейчас
no subject
Date: 2023-09-21 06:04 am (UTC)Вот и здесь у меня подозрение, что для 90% людей принципиально ничего не изменится. Всякие рабочие моменты — да (одним профессиям хуже, другим — проще), но там и будет дольше за счет официоза и бюрократии. А так, в возможности поговорить с кем угодно скорее ограничивают временные ограничения, отсутствие желания, загруженность, куча других дел и развлечений, и т.д. Вот в прошлом веке это было актуальнее — всякие рассказы, пропагандистские и настоящие, как девочка написала лидеру другой страны, а ученик написал любимому писателю, и адресат ответил. О, гугл подсказывает, даже Клубы интернациональной дружбы были О_о
Но будет выхлоп в забавных историях. Недавно были новости про китаянку, которая устроилась на полтора десятка работ, ничего там не делала, только искала новые работы (иногда продавала вакансии) и заработала порядка 7 миллионов долларов. А так можно будет расширить ареал)