Опять у вас плохое понимание русского языка. Вы путаете предлоги "на" и "в" и смешиваете понятия «работал НА [спецслужбы]» и «работал (служил) В».
Первое означает, что человек оказывает спецслужбе услуги, сообщает важную информацию — но при этом работает в другом месте. Второе означает, что человек именно что РАБОТАЕТ (или более точнее служит) В спецслужбах, или В иной силовой структуре (например, армии). То есть он там официально числится, ходит на работу (службу), получает приказы начальников, выполняет их 8 часов в день или больше, докладывает, имеет звание и так далее.
Например, "Вася работает на ФСБ" и "Вася служит в ФСБ" — разница явная.
Для Пригожина вы использовали предлог "на", имея в виду первый смысл выражения. Для Зубова предлог будет "в", и смысл выражение второй
Как следствие, ситуации разные и говорить "ровно также" — нельзя.
Так что это не мой язык альтернативный , а у это вас незнание русского языка.
no subject
Опять у вас плохое понимание русского языка.
Вы путаете предлоги "на" и "в" и смешиваете понятия «работал НА [спецслужбы]» и «работал (служил) В».
Первое означает, что человек оказывает спецслужбе услуги, сообщает важную информацию — но при этом работает в другом месте.
Второе означает, что человек именно что РАБОТАЕТ (или более точнее служит) В спецслужбах, или В иной силовой структуре (например, армии). То есть он там официально числится, ходит на работу (службу), получает приказы начальников, выполняет их 8 часов в день или больше, докладывает, имеет звание и так далее.
Например, "Вася работает на ФСБ" и "Вася служит в ФСБ" — разница явная.
Для Пригожина вы использовали предлог "на", имея в виду первый смысл выражения.
Для Зубова предлог будет "в", и смысл выражение второй
Как следствие, ситуации разные и говорить "ровно также" — нельзя.
Так что это не мой язык альтернативный , а у это вас незнание русского языка.