==Автор задаётся вопросом, на каком языке говорили в Киеве (Чернигове) — а я ему отвечаю== Повторю — вы отвечаете на другой вопрос — на каком языке писали в Киеве. Ответ — на древнерусском изводе церковнославянского языка. Я же указал, что ваш пример с февралем говорит как раз о том, что это не бытовой язык, а письменный. Который следовал некоей традиции, но не реальному словоупотреблению в данной местности. Аналогично и с октябрем — который вообще от латинского названия 8 — что явно не из языка простых людей. То, что на этом языке не говорили даже в россии легко понять, посмотрев названия месяцев (их много) у Даля.
А вот на каком языке говорили — это отдельная непростая тема. Если коротко — в 11-12 веках в Киеве говорили на юго-западном говоре древнерусского языка. Были также отдельные говоры у Полоцка, Рязани, Новгорода и Ростова с Суздалем. В любом случае к современному русскому те говоры имели не очень большое отношение, что видно по тем же грамотам (к которым надо отдельного толмача давать).
Для иллюстрации разницы языка письменного и живых говоров Юго-Западной Руси — пример из словаря. Слева лексика книжная, то есть церковнословянская, справа "простая мова", она же руський язык.
no subject
==Автор задаётся вопросом, на каком языке говорили в Киеве (Чернигове) — а я ему отвечаю==
Повторю — вы отвечаете на другой вопрос — на каком языке писали в Киеве. Ответ — на древнерусском изводе церковнославянского языка. Я же указал, что ваш пример с февралем говорит как раз о том, что это не бытовой язык, а письменный. Который следовал некоей традиции, но не реальному словоупотреблению в данной местности. Аналогично и с октябрем — который вообще от латинского названия 8 — что явно не из языка простых людей. То, что на этом языке не говорили даже в россии легко понять, посмотрев названия месяцев (их много) у Даля.
А вот на каком языке говорили — это отдельная непростая тема. Если коротко — в 11-12 веках в Киеве говорили на юго-западном говоре древнерусского языка. Были также отдельные говоры у Полоцка, Рязани, Новгорода и Ростова с Суздалем. В любом случае к современному русскому те говоры имели не очень большое отношение, что видно по тем же грамотам (к которым надо отдельного толмача давать).
Для иллюстрации разницы языка письменного и живых говоров Юго-Западной Руси — пример из словаря. Слева лексика книжная, то есть церковнословянская, справа "простая мова", она же руський язык.